25.04.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.42 | Е.М. Гопешвар прабху

25.04.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.42 | Е.М. Гопешвар прабху ШБ 11.7.42 антархиташ́ ча стхира-джан̇гамешу брахма̄тма-бха̄вена саманвайена вйа̄птйа̄вйаваччхедам асан̇гам а̄тмано мунир набхаствам̇ витатасйа бха̄вайет Пословный перевод антархитах̣ — присутствующий внутри; ча — также; стхира — всех неподвижных живых тел; джан̇гамешу — и движущихся форм жизни; брахма-а̄тма-бха̄вена — благодаря осознанию того, что сам он — чистый дух; саманвайена — в результате соприкосновения (с различными телами); вйа̄птйа̄ — будучи вездесущим; авйаваччхедам — неделимость; асан̇гам — будучи непривязанным; а̄тманах̣ — присущем Сверхдуше; муних̣ — мудрец; набхаствам — о сходстве с небом; витатасйа — бескрайним; бха̄вайет — должен размышлять. Перевод Вдумчивый мудрец, даже находясь в материальном теле, должен понимать, что по природе своей он является чистой душой и что такие же души находятся внутри всех форм жизни — как движущихся, так и неподвижных. Иными словами, он должен понять, что индивидуальные души вездесущи. Более того, мудрец должен увидеть, что Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши одновременно присутствует во всем сущем. Понять природу индивидуальной души и Сверхдуши можно, сравнив их с небом. Хотя небо простирается повсюду и все покоится в нем, оно ни с чем не смешивается и не может быть разделено на части.

Иконка канала ISKCON Mayapur - Русский
147 подписчиков
12+
14 просмотров
2 дня назад
12+
14 просмотров
2 дня назад

25.04.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.42 | Е.М. Гопешвар прабху ШБ 11.7.42 антархиташ́ ча стхира-джан̇гамешу брахма̄тма-бха̄вена саманвайена вйа̄птйа̄вйаваччхедам асан̇гам а̄тмано мунир набхаствам̇ витатасйа бха̄вайет Пословный перевод антархитах̣ — присутствующий внутри; ча — также; стхира — всех неподвижных живых тел; джан̇гамешу — и движущихся форм жизни; брахма-а̄тма-бха̄вена — благодаря осознанию того, что сам он — чистый дух; саманвайена — в результате соприкосновения (с различными телами); вйа̄птйа̄ — будучи вездесущим; авйаваччхедам — неделимость; асан̇гам — будучи непривязанным; а̄тманах̣ — присущем Сверхдуше; муних̣ — мудрец; набхаствам — о сходстве с небом; витатасйа — бескрайним; бха̄вайет — должен размышлять. Перевод Вдумчивый мудрец, даже находясь в материальном теле, должен понимать, что по природе своей он является чистой душой и что такие же души находятся внутри всех форм жизни — как движущихся, так и неподвижных. Иными словами, он должен понять, что индивидуальные души вездесущи. Более того, мудрец должен увидеть, что Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши одновременно присутствует во всем сущем. Понять природу индивидуальной души и Сверхдуши можно, сравнив их с небом. Хотя небо простирается повсюду и все покоится в нем, оно ни с чем не смешивается и не может быть разделено на части.

, чтобы оставлять комментарии