Бокал бытия (Гораций, Анакреонт, Пушкин, Боратынский, Ли Бо, Ду Фу, Китс, Хафиз, Хайям, Ронсар)
Десять голосов мировой лирики — от Анакреонта до Боратынского, от Хайяма до Китса, — объединённых темой вина и умения жить в настоящем. Вино здесь — не напиток, а метафора. Способ удержать ускользающее мгновение, утешиться или взглянуть на звёзды. «Бокал бытия» — нейропесни на стихи, которые воспевают жизнь, со всей её горечью и сладостью. 00:00:06 - А. С. Пушкин. «Юноша, скромно пируй. 00:00:48 - Анакреонт. «Кобылица молодая». (Перевод А.С. Пушкина) 00:02:05 - Пьер де Ронсар. «Как только входит бог вина». (Перевод В.Левика) 00:04:10 - Хафиз Ширази. «Ради родинки смуглой одной». (перевод Г. Плисецкого) 00:07:20 - Омар Хайям. «Вино запрещено, но есть четыре «но»…» 00:08:20 - Гораций. «Ода «К Левконое»» (перевод А. А. Фет) 00:10:05 - Ли Бо. «В одиночестве пью под луной». (Перевод А. Алексеевой) 00:13:34 - Ду Фу. «В одиночестве угощаюсь вином». (перевод А.И. Гитовича) 00:14:54 - Джон Китс. «Ода Соловью» (Отрывок). (Перевод Е. Витковского) 00:19:39 - Е. А. Боратынский. «Бокал» «Бокал бытия» — не призыв к возлияниям, а приглашение к размышлению. Автор не пропагандирует употребление алкоголя. Помните: чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью. Музыка и вокал созданы нейросетью Suno AI. Не является коммерческим продуктом. #AIMusic #MusicAI #AIGeneration #SunoAI #MusicExperiment #AISong #поэзия #стихи #нейромузыка #нейропесни
Десять голосов мировой лирики — от Анакреонта до Боратынского, от Хайяма до Китса, — объединённых темой вина и умения жить в настоящем. Вино здесь — не напиток, а метафора. Способ удержать ускользающее мгновение, утешиться или взглянуть на звёзды. «Бокал бытия» — нейропесни на стихи, которые воспевают жизнь, со всей её горечью и сладостью. 00:00:06 - А. С. Пушкин. «Юноша, скромно пируй. 00:00:48 - Анакреонт. «Кобылица молодая». (Перевод А.С. Пушкина) 00:02:05 - Пьер де Ронсар. «Как только входит бог вина». (Перевод В.Левика) 00:04:10 - Хафиз Ширази. «Ради родинки смуглой одной». (перевод Г. Плисецкого) 00:07:20 - Омар Хайям. «Вино запрещено, но есть четыре «но»…» 00:08:20 - Гораций. «Ода «К Левконое»» (перевод А. А. Фет) 00:10:05 - Ли Бо. «В одиночестве пью под луной». (Перевод А. Алексеевой) 00:13:34 - Ду Фу. «В одиночестве угощаюсь вином». (перевод А.И. Гитовича) 00:14:54 - Джон Китс. «Ода Соловью» (Отрывок). (Перевод Е. Витковского) 00:19:39 - Е. А. Боратынский. «Бокал» «Бокал бытия» — не призыв к возлияниям, а приглашение к размышлению. Автор не пропагандирует употребление алкоголя. Помните: чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью. Музыка и вокал созданы нейросетью Suno AI. Не является коммерческим продуктом. #AIMusic #MusicAI #AIGeneration #SunoAI #MusicExperiment #AISong #поэзия #стихи #нейромузыка #нейропесни
